Wahyu 11:5-6
Konteks11:5 If 1 anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 2 and completely consumes 3 their enemies. If 4 anyone wants to harm them, they must be killed this way. 11:6 These two have the power 5 to close up the sky so that it does not rain during the time 6 they are prophesying. They 7 have power 8 to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want.
Wahyu 16:10
Konteks16:10 Then 9 the fifth angel 10 poured out his bowl on the throne of the beast so that 11 darkness covered his kingdom, 12 and people 13 began to bite 14 their tongues because 15 of their pain.
[11:5] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:5] 2 tn This is a collective singular in Greek.
[11:5] 3 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”
[11:5] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:6] 7 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[16:10] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:10] 10 tn Grk “the fifth”; the referent (the fifth angel) has been specified in the translation for clarity.
[16:10] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” to indicate the implied result of the fifth bowl being poured out.
[16:10] 12 tn Grk “his kingdom became dark.”
[16:10] 13 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
[16:10] 14 tn On this term BDAG 620 s.v. μασάομαι states, “bite w. acc. τὰς γλώσσας bite their tongues Rv 16:10.”
[16:10] 15 tn The preposition ἐκ (ek) has been translated here and twice in the following verse with a causal sense.